✉ Send me an email
Primary blue
3D cloud
2022
Léa Abaroa, West Creeks, 2023
Ruisseaux de l'ouest
90s liverpool fanzine augmenté (polyphonie)
2023
West Creeks
Augmented 90s liverpool fanzine (polyphony)
2023
Léa Abaroa, Fall, III, 2023 Léa Abaroa, Fall, II, 2023 Léa Abaroa, Fall, II, 2023
Premiers jours d'automne, II
Créature
Tirage pigmentaire, 28 x 42 cm à plat
2023
Fall, II
Critter
Pigment print, 11 x 16.5 in flat
2023
video
Léa Abaroa, Touch, 2023
Touch
Module
2023
Visit
Léa Abaroa, Sleeping Swan, 2023
Cygne endormi
Livre blanc, 60 pages
28.5 X 11 X 30 cm
2022
Sleeping Swan
White book, 60 pages
11 X 4.33 X 11.8 in 2022
Léa Abaroa, Slack, 2022 Léa Abaroa, Slack, 2022 Léa Abaroa, Slack, 2022 Léa Abaroa, Slack, 2022 Léa Abaroa, Slack, 2022 Léa Abaroa, Slack, 2022
Slack

Photobook
A4, 22 pages
2022
« Son autre surnom c’est Slack, d’après le nom du village d’où il vient. J’ai regardé, slack ça peut à la fois vouloir dire 'mou' et 'poussière de charbon', et c’est aussi le nom de la rivière le long de laquelle on traîne après les cours. »
'They also call him Slack, like his home town, like 'lazy', like 'coal dust'. Slack like the river whose banks we meander along after school.'
Slack
Photobook, 22 pages
A4, laser print
2022
Léa Abaroa, Dune, 2022
Léa Abaroa, Premiers jours d'automne (Fall), I, 2022
Premiers jours d'automne, I
Tirage pigmentaire
80 x 120 cm
2022
Fall, I
Pigment print, two parts
11 x 9.44 in each (folded in three)
2022
Léa Abaroa, Fall II (detail), 2022 Léa Abaroa, Fall I (detail), 2022
Léa Abaroa, Man Is A Restless Night, 2022 Léa Abaroa, Man Is A Restless Night, 2022
L'Homme est une nuit agitée
16 poèmes (français/anglais)
2022
« Grande vitesse à travers son texte. Il cite : l’homme, qui est une unité, agit. Je lis : l’homme est une nuit agitée. »

« Dimanche matin six quarante-cinq. Parfois j’oublie qu’un monde existe. Drapées d'une bruine orange-warning les Mercuriales dorment encore, je sors. Une larme de mon œil coule jusqu’à ma bouche. un nuage s'échappe, qui vient épaissir la non-couleur du ciel. Un métro arrive sur lequel est tagué : gazel. »
'High speeding across his words. He quotes: Man has a right, no less... I read: Man is a night, restless.'

'Sunday morning, 6:45. At times the world slips my mind. Two tall scrapers still snore, wrapped in amber-alert mist. I step outside. A tear seeps from my eye and down to my mouth. My mouth exhales a cloud, thickening the colourless sky. The metro pulls up, its graffitied flank calls me: foxi.'
Man Is A Restless Night
16 poems (English/French)
2022
Léa Abaroa, Essence Of A Flower, 2022 Léa Abaroa, The Other Side Of The Dream, 2022 Léa Abaroa, Essence Of A Flower, 2022 Léa Abaroa, Essence Of A Flower, 2022 Léa Abaroa, The Other Side Of The Dream, 2022 Léa Abaroa, Essence Of A Flower, 2022 Léa Abaroa, The Other Side Of The Dream, 2022
Essence d'une fleur
Posters, format A2 (pliés), 3 versions
Nouvelle (français/anglais/japonais)
2022
« Paris, nuit, berline intérieur cuir, toit en verre. Depuis le bord de l’infini, le signe Taxi déverse sa lumière rouge dans l’habitacle. L’homme à côté de moi a la tête renversée sur le dossier. Baigné dans cette atmosphère, le morceau de coton qui lui recouvre l'œil droit est un nuage électriquement chargé, préparant la foudre. Il pleut dehors et lui a l’œil tout contre un autre ciel d’orage. »
'Paris, night, the inside of a glass-roofed sedan. From the edge of infinity, the taxi sign spills its red light into the car. The man next to me has his head thrust back on the headrest. Bathed in this atmosphere, the cotton patch on his right eye looks like an electrically charged cloud, ready to spit lighting. It’s raining outside, but his eye is fixed on a different stormy sky.'
Essence of a flower
Posters, A2 size (folded), 3 versions
Short story (japanese/english/french)
2022
Léa Abaroa, White Coal, 2021
Charbon blanc
Impressions
Poème (français/anglais)
2021
Ville du nord, soir d’été. En rentrant il me tend une fleur artificielle, dit : « J’étais à la caisse quand j’ai réalisé qu’il n’y avait pas de différence de geste entre prendre un morceau de charbon et sortir de la mine, prendre un objet sur ce présentoir et sortir du supermarché. J’ai pris cette fleur et je suis sorti. La caissière a appelé la sécurité ». Il s’assoit, met GTA.
Summer’s night in a northern city. He comes in and hands me an artificial flower. 'I was standing at the checkout when I realized there was no real difference between taking coal from a mine and taking something from a supermarket display. I grabbed the flower and left. The woman at the checkout called security', he says, sitting down to GTA.
White Coal
Prints
Poem (english/french)
2021
Léa Abaroa, Hot Days In Charleroi, 2021
*Summer 21*

My books will be available all summer in Charleroi (BE)



Picture borrowed from
Hot Days In Okinawa
Mao Ishikawa
Léa Abaroa, Real Shape Of The Landscape, 2021 Léa Abaroa, Real Shape Of The Landscape, 2021
Réalité du paysage
Module
2021
Real shape of the landscape
Module
2021
Visit
*Berlin Access*

interfaces, or those who caress the surface (group show)
june 10 > 14

Interface
KOLONNENSTRAßE 28
10829 BERLIN
Léa Abaroa, Miami, 2020
Miami
Impression lambda sur papier metallique
80 x 120 cm
2021
Miami
lambda print on metallic paper
31.4 x 47.2 in
2021
Hair heavy with the insubstantial matter of night, the taxi is silent, letting in the sound of rainfall. The red of a traffic light bathes the interior. In my hand, Miami flashes and the driver says: remember that you’re always living someone else’s dream.
Léa Abaroa, Far Side Of The Moon, 2020 Léa Abaroa, Far Side Of The Moon, 2020 Léa Abaroa, Far Side Of The Moon, 2020 Léa Abaroa, Far Side Of The Moon, 2020
Face cachée de la lune
Photobook
2020
Les photos de la série Ville chinoise, fleur qui meurt (voir ci-dessous) ont été altérées à l’aide d’un programme informatique simulant en partie le fonctionnement du synthétiseur vidéo Rutt/Etra. Les données de luminosité contenues dans l’image originale sont transformées en données de profondeur, ce qui fait de la photographie un élément en trois dimensions manipulable et, du corps représenté, une étendue spatiale, un paysage.
The photographs from the series Chinese City Dying Flower (see below) have been altered using a computer programme that emulates the effect of a video synthesiser. The brightness data in the original image has been transformed into depth data, giving the photograph an adjustable, three dimensional aspect and rendering the body as a spacial expanse - a landscape.
Far Side Of The Moon
Photobook
2020
Léa Abaroa, Far Side Of The Moon, 2020
Léa Abaroa, Birds Of Paradise Club, 2020 Léa Abaroa, Birds Of Paradise Club, 2020
Birds Of Paradise Club
Impressions A3
Nouvelle (français/anglais/khmer)
2020
Il tend le bras à l’extérieur de la voiture et tire. Sur le pistolet est monté un silencieux qui supprime l’onde et la flamme de bouche car seul compte l’effet de la balle, dont la trajectoire marque le diamètre du cercle : elle fuse à travers la surface, déplaçant l’air, faisant plier la lumière, à l’image du temps qui compresse et use l’espace. Son passage déclenche un front d’onde d’une finesse extrême qui nous traverse tsunami-like et pour nous c’est un décompte, on sait qu’on n’a droit qu’à quatre tours : nord, sud, est, ouest :: printemps, été, automne, hiver.
An arm reaches from the car, the gun fires. The handgun’s silencer eliminates the muzzle flash shockwave: what counts here is the effect of the bullet, whose trajectory traces the circle’s diameter. The bullet flies across the circle, displacing the air, bending the light, like time compressing and wearing down space. Its passing creates an infinitesimally fine wavefront that washes through us, tsunami-like. This is our countdown, we know we can only have four rounds: north, south, east, west :: spring, summer, autumn, winter.
Birds Of Paradise Club
A3 prints
Short story (French/English/Khmer)
2020
Léa Abaroa, Chinese City Dying Flower, 2019
Ville chinoise, fleur qui meurt
Photobook, 96 pages
2019
Il est peut-être 23:00, un homme s’engouffre dans un immeuble et elle le suit. D’abord un ascenseur, et, à l’étage, un autre homme, en costume. Un premier couloir, long et étroit, des portes en verre à travers lesquelles on observe des bandes de jeunes – karaoké. Au bout du couloir le toit, il fait nuit noire. Rétroéclairée par de gigantesques néons-idéogrammes, une file de filles en micro-robes s’apprête à emprunter le second couloir. Elle dit : « trop bien, un bal ».
It’s maybe eleven o’clock at night. A man disappears into a building and she follows. An elevator ride, another floor and another man in a suit. Down the first, long, narrow corridor, groups of young people sing karaoke behind glass doors. At the end of the corridor - the rooftop, it’s dark out. Backlit by giant neon ideograms, a line of girls in micro-dresses queue up for the second corridor. 'Yes, a dance party', she says.
Chinese City Dying Flower
Photobook, 96 pages
2019
Léa Abaroa, Plastic, 2022